State Anthem of Uzbekistan

The State Anthem of the Republic of Uzbekistan (Uzbek: Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi) came into being when Uzbekistan was a republic of the Soviet Union. Upon independence in 1991, lacking any other suitable candidate, the tune of the old Uzbek SSR anthem, composed by Mutal Burhonov, was retained with new lyrics written by Abdulla Oripov.

Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi
English: 'State Anthem of the Republic of Uzbekistan'[1]

National anthem of  Uzbekistan
LyricsAbdulla Oripov, 1992
MusicMutal Burhonov, 1947
Adopted1992
Audio sample
"State Anthem of the Republic of Uzbekistan" (instrumental)
  • file
  • help

This anthem is broadcast when Uzbek radio and television stations sign on at 5:55 a.m.[2]

Lyrics

The modern anthem only has two verses and two choruses, while the Uzbek SSR Anthem had three of each, arranged in the same structure.

Latin script (official)[3]
Cyrillic script (unofficial)
Latin script (2019 reform)[4][5][6]
IPA
English translation I
English translation II[7]

Serquyosh, hur oʻlkam, elga baxt, najot,
Sen oʻzing doʻstlarga yoʻldosh, mehribon – mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

<span lang="uz-cyrl"
dir="ltr">Серқуёш хур ўлкам, элга бахт, нажот!
Сен ўзинг дўстларга йўлдош, меҳрибон - меҳрибон!
Яшнагай то абад илму фан, ижод,
Шуҳратинг порласин токи бор жаҳон!

Serquyoş, hur ólkam, elga baxt, najot,
Sen ózing dóstlarga yóldoş, mehribon – mehribon!
Yaşnagay to abad ilmu fan, ijod,
Şuhrating porlasin toki bor jahon!

[serqujɒʃ | hur olkʲæm | elgʲæ bæχ | næd͡ʒɒt̪ |]
[sen ozɨŋ d̪oslærgʲæ jold̪ɒʃ mehrɨbɒn | mehrɨbɒn ‖]
[jæʃnægʲæj t̪o æbæt̪ ɨlmu ɸæn | ɨd͡ʒɒt̪ |]

[ʃuhræt̪ɨŋ pɒrlæsɨn t̪ɒkɨ bɒr d͡ʒæhɒn ‖]

My sunny free land, happiness and salvation to your people,
You are a warmhearted companion to your friends, to your friends!
Flourish forever with learning and creativity,
May your glory shine as long as the world exists!

Stand tall, my free country, good fortune and salvation to you,
You yourself a companion to friends, to friends!
Creator of eternal knowledge and science,
May your fame for ever shine bright!

Oltin bu vodiylar — jon Oʻzbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulugʻ xalq qudrati joʻsh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Олтин бу водийлар - жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!

Oltin bu vodiylar — jon Ózbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

[ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |]

[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]

[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn |]

[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn d̪ijɒr ‖]

These golden valleys – dear Uzbekistan,
The courageous spirit of your ancestors is with you!
When the great power of the people raged,
(You did) have charmed the world(land)!

These valleys are golden – my dear Uzbekistan,
Our ancestors' spirits your companion!
Strength of great people in turbulent times
Made this land the world's joy.

Bagʻri keng oʻzbekning oʻchmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zoʻr qanot, zoʻr qanot!
Istiqlol mashʼali, tinchlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu boʻl obod!

Бағри кенг ўзбекнинг ўчмас иймони,
Эркин, ёш авлодлар сенга зўр қанот, зўр қанот!
Истиқлол машъали, тинчлик посбони,
Ҳақсевар, она юрт, мангу бўл обод!

Baǵri keng ózbekning óçmas iymoni,
Erkin, yoş avlodlar senga zór qanot, zór qanot!
Istiqlol maşʼali, tinçlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu ból obod!

[bæʁrɨ keŋ ozbeknɨŋ ot͡ʃmæs ijmɒnɨ |]
[erkɨn | jɒʃ æʋlɒd̪lær seŋgʲæ zor qænɒt̪ | zor qænɒt̪ ‖]
[ɨst̪ɨqlɒl mæʃʔælɨ | t̪ɨnt͡ʃlɨk pɒsbɒnɨ |]
[hæqseʋær | ɒnæ jur | mæŋgʲʉ bol ɒbɒt̪ ‖]

The faith of an open-hearted Uzbek does not die out,
The young free generation is a strong wing for you, strong wing for you!
Beacon of independence, the guardian of peace,
Lover of truth, Oh motherland, flourish forever!

Oh! Generous Uzbek, your faith will not fade,
Free, young generations are your mighty wings, mighty wings!
The torch of independence, guardian of peace,
Oh! Worthy motherland, flourish and prosper forevermore!

Oltin bu vodiylar — jon Oʻzbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulugʻ xalq qudrati joʻsh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Олтин бу водийлар - жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!

Oltin bu vodiylar — jon Ózbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

[ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |]

[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]

[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn |]

[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn d̪ijɒr ‖]

These golden valleys – dear Uzbekistan,
The courageous spirit of your ancestors is with you!
When the great power of the people raged,
(You did) have charmed the world(land)!

These valleys are golden – my dear Uzbekistan,
Our ancestors' spirits your companion!
Strength of great people in turbulent times
Made this land the world's joy.

References

  1. "10 December is day of adoption of State Anthem of Uzbekistan". The governmental portal of the Republic of Uzbekistan. Republic of Uzbekistan. 2011-10-12. Retrieved 2014-04-05.
  2. "National Anthem of Uzbekistan (O'zbekiston TV)". Jul 6, 2016. Retrieved Jul 7, 2019 via YouTube.
  3. "State Symbols". Samarkand Regional Government. Retrieved 2014-04-05.
  4. "Uzbekistan: Keeping the Karakalpak Language Alive". 2019-05-17. Retrieved 2019-05-20.
  5. "Uzbekistan unveils its latest bash at Latin alphabet". 2019-05-22. Retrieved 2019-05-23.
  6. Goble, Paul (2019-05-27). "Uzbekistan Moves to Make Its Latin Script Closer to One Used in Turkey". Window on Eurasia – New Series. Retrieved 2019-05-27.
  7. https://www.linkonlearning.com/public/anthems/countries/uzbekistan.htm
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.