State Anthem of the Republic of Mordovia

The National Anthem of the Republic of Mordovia, also known as Hail, Mordovia! (Moksha/Erzya: Шумбрат, Мордовия!; Russian: Радуйся, Мордовия!) is the anthem of the Republic of Mordovia. It was composed by N. Koshelieva[1] with words by S. Kinyakin.[1] This anthem's lyrics was composed in three official languages of Mordovia, which is Moksha (first verse and parts of the chorus), Erzya (second verse and remaining part of the chorus) and Russian (third verse) languages. The chorus of the anthem is a mixture between Moksha and Erzya languages which Moksha has the predominance over the chorus.[1]

Šumbrat, Mordovija!
English: Hail, Mordovia!
Шумбрат, Мордовия!
Coat of Arms of Mordovia

Regional anthem of the Republic of Mordovia
LyricsS. Kinyakin[1]
MusicN. Koshelieva[1]
Audio sample
  • file
  • help

Lyrics

Lyrics (Cyrillic)TransliterationEnglish Translation
First verse (Moksha)

Ши валда, Мордовия, седистот сай,
Ши валда, Мордовия, сельмосот палы, юрнай,
Россиять мяшться мокшень сияста сюлгам,
Россиять карксэземса эрзянь зырняста пулай.

Ši valda, Mordovija, sëdistot saj,
Ši valda, Mordovija, sëljmosot paly, jurnaj,
Rossijatj mäštjsä mokšenj sijasta sülgam,
Rossijatj karksezëmsa erzänj zyrnästa pulaj.

Light day, Mordovia, issues from the heart,
Light day, Mordovia, shines, blazes in eyes,
The star of Moksha glitters on Russia’s breast,
Russia is belted with the dawns of Erzya.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajnäk! Gajnäk, Mordovija!
Këljgoma krajenjkë — naj panži majenjkë,
Mokšerzäń šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eräfsj katk tonj erj kudozt suvaj!
Uljhtj šumbra, uljhtj šumbra,
Koda soncj Sijažarsj, uljhtj šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Second verse (Erzya)

Тон ютыть, Мордовия, стака кить-янт,
Тон молить, Мордовия, витьстэ, верьга кандыть прят.
Вий макснесть келей Мокшась ды бойка Сурась,
Секс течис тон седейс ды оймес — прок ванькс лисьмапрят.

Ton jutytj, Mordovija, staka kitj-jant,
Ton molitj, Mordovija, vitjste, vërjga kandytj prät.
Vij maksnëstj këlëj Mokšasj dy bojka Surasj,
Sëks tëčis ton sëdëjs dy ojmës — prok vanjks lisjmaprät.

You went, Mordovia, along a hard way,
You went, Mordovia straight with your head held proudly,
The wide Moksha and fast Sura gave you strength,
Therefore your heart and soul are still like a pure spring.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajnäk! Gajnäk, Mordovija!
Këljgoma krajenjkë — naj panži majenjkë,
Mokšerzänj šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eräfsj katk tonj erj kudozt suvaj!
Uljhtj šumbra, uljhtj šumbra,
Koda soncj Sijažarsj, uljhtj šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Third verse (Russian)

Ты трудной дорогой, Мордовия, шла,
России держалась и голову гордо несла.
Давали силы вольные Мокша, Сура,
Ты духом была и осталась сильна и добра.

Ty trudnoj dorogoj, Mordovija, šla,
Rossii deržalaś i golovu gordo niesla.
Davali sily voľnyje Mokša, Sura,
Ty duhom byla i ostalaś siľna i dobra.

You went, Mordovia, along a hard way,
You were always with Russia and were proud,
Free Moksha and Sura gave you strength,
You saved kind soul and heart.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajnäk! Gajnäk, Mordovija!
Kieljgoma krajenjkë — naj panži majenjkë,
Mokšerzänj šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eräfsj katk tonj erj kudozt suvaj!
Uljhtj šumbra, uljhtj šumbra,
Koda soncj Sijažarsj, uljhtj šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

References

  1. "Государственные символы РМ" (in Russian). Официальный сайт органов государственной власти Республики Мордовия. Archived from the original on 2015-02-11.

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.