Yi Lijun
Yi Lijun (simplified Chinese: 易丽君; traditional Chinese: 易麗君; pinyin: Yì Lìjūn; born 4 December 1934) also known by her pen name Han Yi (simplified Chinese: 韩逸; traditional Chinese: 韓逸; pinyin: Hán Yì). She is a Chinese translator who had been honored by the Polish Government.[1]
Yi Lijun | |
---|---|
Native name | 易丽君 |
Born | Huanggang, Hubei, China | December 4, 1934
Pen name | Han Yi (韩逸) |
Occupation | Translator |
Language | Chinese, Polish |
Nationality | Chinese |
Alma mater | Wuhan University Warsaw University |
Period | 1970–present |
Notable works | The Knights of the Cross |
Notable awards | Lifetime Achievement Award in Translation (2018) |
Spouse | Yuan Hanrong |
Yi is one of the foremost translators of Polish fiction. For her contributions to the introduction of Polish literature to foreign readers, she was honored with the Polish Literature Order, the Knight's Cross (2010), the Outstanding Contribution to Promote Polish Literature Award (2007) and the Transatlantic Prize.[2]
Biography
Yi was born in Huanggang, Hubei in December 1934. She started publishing her works in 1952.
In 1954, after graduating from Wuhan University, she was sent abroad to study at the expense of the government, she entered Warsaw University, where she majored in Polish language and literature.
In 1962, Yi returned to China. She taught Polish at the Department of East European Language, Beijing Foreign Studies University.
Yi joined the China Writers Association in 1988.
Works
- The History of Poland Literature (《波兰战后文学史》)
- Poland Literature (《波兰文学》)
Translations
- The Knights of the Cross (《十字军骑士》)[3]
- With Fire and Sword (《火与剑》)
- The Deluge (《洪流》)
- The Captive Mind (Czeslaw Milosz) (《被禁锢的头脑》)[4][5][6]
- (《弗沃迪约夫斯基先生》)
- (《太古和其他的时间》)
- (《收集梦的剪贴簿》)
- Pan Tadeusz (《塔杜施先生》)
- (Adam Mickiewicz) (《先人祭》)
- Glory and Vainglory (Jarosław Iwaszkiewicz) (《名望与光荣》)
- Ferdydurke (Witold Gombrowicz) (《费尔迪杜凯》)
Awards
- Polish Literature Order
- Polish National Education Committee Order
- In 2000, Polish President Aleksandr Kwasniewski awarded the Knight's Cross to her.
- Bing Xin Literature Prize
- National Book Award
- Outstanding Contribution to Promote Polish Literature Award (2007), by the Polish Foreign Minister
- Transatlantic Prize (2012)
- Lifetime Achievement Award in Translation (2018)[7]
Personal life
She was married to a Chinese physicist, Yuan Hanrong (袁汉镕), he also was a graduate of Warsaw University.[8][9][10]
References
- "The University of Gdańsk". ug.edu.pl.
Professor Yi Lijun (translator of and researcher into Polish literature, Professor at the Beijing University of Foreign Languages) for her original methods of presenting Polish literature in China through her heroic translation work, for educating many generations of Chinese students of Polish Studies, and for her exemplary organisational activity in the field of scholarly cooperation with Polish academic centres (25 October 2007)
- "Yi Lijun Wins the Transatlantic Prize". bookinstitute.pl. 2012.
- Henryk Sienkiewicz (2011-07-01). 《十字军骑士》 (in Chinese). Translated by Yi Lijun. Guangzhou, Guangdong: Funtastic Limited. ISBN 9787550606845.
- Czeslaw Milosz (2013-04-10). 《被禁锢的头脑》 (in Chinese). Translated by Yi Lijun. Nanning, Guangxi: Guangxi Normal University Press. ISBN 9787549511211.
- "年度十大好书"揭晓 《被禁锢的头脑》入榜. sxdaily.com.cn (in Chinese). 2013-12-19.
- 2013年度十大好书. iFeng (in Chinese). 2013-12-22.
- "翻译文化终身成就奖获奖者名单 (2018)". Translators Association of China. 2019-01-11. Retrieved 2019-08-11.
- 翻译家夫妇为《费尔迪杜凯》吵架. sina (in Chinese). 2004-11-10.
- 波兰人民很坚强. sina (in Chinese). 2010-04-12.
- 看,文坛这匹害群之马?. sina (in Chinese). 2004-11-10.