Pashto alphabet
The Pashto alphabet (پښتو الفبې) is transliterated vis-à-vis Perso-Arabic scriptural denotation with additional glyphs added to accommodate phonemes used in Pashto.
Pashto alphabet |
---|
ﺍ ﺏ پ ﺕ ټ ﺙ ﺝ چ ﺡ ﺥ څ ځ ﺩ ډ ﺫ ﺭ ړ ﺯ ژ ږ ﺱ ﺵ ښ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ک ګ ﻝ ﻡ ﻥ ڼ ﻭ ه ۀ ي ې ی ۍ ئ |
Extended Arabic script |
History
Roshani script
In the 16th century, Bayazid Pir Roshan from Waziristan invented the Roshani script to write Pashto. It had 41 letters:
ا /ɑ, ʔ/ | ب /b/ | پ /p/ | ت /t̪/ | ټ /ʈ/ | ث /s/ | ج /d͡ʒ/ | چ /t͡ʃ/ | څ /t͡s/ | ح /h/ | خ /x/ |
د /d̪/ | ډ /ɖ/ | ڊ /d͡z/ | ﺫ /z/ | د· /ʐ/ | ﺭ /r/ | ړ /ɺ˞, ɻ, ɽ/ | ﺯ /z/ | ږ /ʒ/ | ||
ڛ /s/ | س /s/ | ش /ʃ/ | ښ /ʂ/ | ص /s/ | ض /z/ | ط /t̪/ | ظ /z/ | ع /ʔ/ | غ /ɣ/ | |
ف /f,p/ | ق /q, k/ | ک /k/ | ګ /ɡ/ | ل /l/ | م /m/ | ن /n/ | ڼ /ɳ/ | و /w, u, o/ | ه /h, a, ə/ | ي /j, i, e/ |
28 of his letters came from the Arabic alphabet. He introduced 13 new letters into the Pashto alphabet. Most of the new letters he introduced i.e. ګ ,ښ ,ړ ,ډ ,څ ,ټ and ڼ are still written in the same form and are pronounced almost in the same way in modern Pashto. The sound system of the southern dialect of modern Pashto preserves the distinction between all the consonant phonemes of his orthography.
Pir Roshan also introduced the letter ږ (rē with dot below and dot above) to represent /ʒ/, like the ⟨s⟩ in pleasure, for which modern Pashto uses ژ instead. Modern Pashto uses the letter ږ to represent the sound /ʐ/ (northern dialect: /g/), but for that sound, Pir Roshan used a letter looking like ·د (dāl with central dot). His letter ڊ (dāl with dot below) to represent /d͡z/ has been replaced by ځ in modern Pashto. He also used ڛ (sīn with three dots below), an obsolete letter from the medieval Nastaʿlīq script, to denote the letter س (representing /s/) only in the isolated form. The Arabic ligature ﻻ (lām-alif) was also used. Two of his letters, پ and چ, were borrowed from the Persian alphabet.
Form
Pashto is written in the Arabic Naskh. It has several letters which do not appear in any other Arabic script. The letters representing the retroflex consonants /ʈ/, /ɖ/, /ɭ̆/ and /ɳ/ are written like the standard Arabic te, dāl, re and nun with a small circle attached underneath (known as a "panḍak", "ğaṛwanday" or "skəṇay"): ړ, ډ, ټ, and ڼ, respectively. The letters ښ and ږ (x̌īn/ṣ̌īn and ǵe/ẓ̌e) look like sīn (س) and re (ﺭ) respectively with a dot above and beneath.
The letters representing /t͡s/ and /d͡z/ look like a ح with three dots above and an hamza (ء) above; څ and ځ.
Pashto has ی, ې, ۀ, and ۍ for additional vowels and diphthongs as well.
Pashto uses all 28 letters of the Arabic alphabet, and shares 3 letters (چ, پ, and ژ) with Persian and Urdu in the additional letters.
Stress
Pashto employs stress:[2] this can change the aspect of the verb and the meaning of the word. The Arabic alphabet does not show stress placement, but in transliteration it is indicated by the use of acute accent diactric: ´ over the vowel.
Example
Diactric | Pashto | Transliteraltion | Stress in Bold |
---|---|---|---|
á | ډله | ḍála | ḍá-la |
ó | اوړى | óṛay | ó-ṛay |
ā́ | شاباس | šā́bās | šā́-bās |
ә́ | ګڼل | gaṇә́l | ga-ṇә́l |
í | ناخوښي | nāxwaṣ̌í | nā-xwa-ṣ̌í |
ú | اوږه | úẓ̌a | ú-ẓ̌a |
é | بې ښې | be ṣ̌é | be-ṣ̌é |
Letters
Pashto has 45 letters and 4 diacritic marks. The Southern (S), Northeastern (NE) and Northwestern (NW) dialects of Pashto are included.
Name | IPA | Transliteration | Contextual forms | Isolated | ALA-LC Romaniz. |
Latin | Unicode (Hex) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Symbol | English Examples | Final | Medial | Initial | ||||||
alep or alif | [ɑ] | bark | ā | ـا | ـا | آ, ا | آ, ا | ā | Ā ā | U+0627, U+0622 |
be | [b] | born | b | ـب | ـبـ | بـ | ب | b | B b | U+0628 |
pe | [p] | peel | p | ـپ | ـپـ | پـ | پ | p | P p | U+067E |
te | [t̪] | t | ـت | ـتـ | تـ | ت | t | T t | U+062A | |
ṭe | [ʈ] | ṭ | ـټ | ـټـ | ټـ | ټ | ṭ | Ṭ ṭ | U+067C | |
se2 | [s] | biscuit | s | ـث | ـثـ | ثـ | ث | s̱ | S s | U+062B |
jim | [d͡ʒ] | jug | j (or ǰ) | ـج | ـجـ | جـ | ج | j | J j | U+062C |
če | [t͡ʃ] | cheese | č | ـچ | ـچـ | چـ | چ | ch | Č č | U+0686 |
he2 | [h]3 | house | h | ـح | ـحـ | حـ | ح | ḥ | H h | U+062D |
xe | [x] | loch (Scottish) | x | ـخ | ـخـ | خـ | خ | kh | X x | U+062E |
tse
ce |
[t͡s] / [s] | cats | ts (or c) | ـڅ | ـڅـ | څـ | څ | ṡ | C c | U+0685 |
dzim
źim |
[d͡z] / [z] | adze | dz (or j) | ـځ | ـځـ | ځـ | ځ | ż | Ź ź | U+0681 |
dāl | [d̪] | d | ـد | ـد | د | د | d | D d | U+062F | |
ḍāl | [ɖ] | ḍ (or dd) | ـډ | ـډ | ډ | ډ | ḍ | Ḍ ḍ | U+0689 | |
zāl2 | [z] | zoo | z | ـذ | ـذ | ذ | ذ | ẕ | Z z | U+0630 |
re | [r] | rain | r | ـر | ـر | ر | ر | r | R r | U+0631 |
ṛe4 | [ɽ] | ṛ (or rr) | ـړ | ـړ | ړ | ړ | ṛ | Ṛ ṛ | U+0693 | |
ze | [z] | zoo | z | ـز | ـز | ز | ز | z | Z z | U+0632 |
že | [ʒ] / [d͡z] | vision, delusion, division | ž | ـژ | ـژ | ژ | ژ | zh | Ž ž | U+0698 |
ẓ̌ey (S) ǵey (NW) gey (NE) |
[ʐ] (S) [ʝ] (NW) [g] (NE) |
vision or gift | ẓ̌ (S) γ̌/ǵ (NE) g (NE) |
ـږ | ـږ | ږ | ږ | ẓh (S) g'h (NW) gh (NE) |
Ǵ ǵ (or Ẓ̌ ẓ̌) | U+0696 |
sin | [s] | biscuit | s | ـس | ـسـ | سـ | س | s | S s | U+0633 |
šin | [ʃ] | shoot | š | ـش | ـشـ | شـ | ش | sh | Š š | U+0634 |
ṣ̌in (S) x̌in (NW) x̌in (NE) |
[ʂ] (S) [ç] (NW) [x] (NE) |
ṣ̌ (S) x̌ (NW) x (NE) |
ـښ | ـښـ | ښـ | ښ | ṣh (S) k'h (NW) kh (NE) |
X̌ x̌ (or Ṣ̌ ṣ̌) | U+069A | |
swād2 | [s] | see | s | ـص | ـصـ | صـ | ص | s | S s | U+0635 |
zwād2 | [z] | zoo | z | ـض | ـضـ | ضـ | ض | z | Z z | U+0636 |
twe2 | [t] | think | t | ـط | ـطـ | طـ | ط | t | T t | U+0637 |
zwe2 | [z] | zebra | z | ـظ | ـظـ | ظـ | ظ | z | Z z | U+0638 |
ayn2 | [ɑ] | bark | a | ـع | ـعـ | عـ | ع | ʻ | nothing | U+0639 |
ğayn | [ɣ] | gh
(or γ) |
ـغ | ـغـ | غـ | غ | gh | Ğ ğ | U+063A | |
pe or fe2 | [f] / [p]5 | peel | f | ـف | ـفـ | فـ | ف | f | F f | U+0641 |
qāp | [q] / [k]6 | keep | q | ـق | ـقـ | قـ | ق | q | Q q | U+0642 |
kāp | [k] | keep | k | ـک | ـکـ | کـ | ک 7 | k | K k | U+06A9 |
gāp | [ɡ] | get | g | ـګ | ـګـ | ګـ | ګ 8 | g | G g | U+06AB |
lām | [l] | lamb | l | ـل | ـلـ | لـ | ل | l | L l | U+0644 |
mim | [m] | minute | m | ـم | ـمـ | مـ | م | m | M m | U+0645 |
nun | [n] | near | n | ـن | ـنـ | نـ | ن | n | N n | U+0646 |
ṇun | [ɳ] | ṇ
(or nn) |
ـڼ | ـڼـ | ڼـ | ڼ | ṇ | Ṇ ṇ | U+06BC | |
wāw | [w], [u], [o] | watch soup | w, u, o | ـو | ـو | و | و | w, ū, o | W w, U u, O o | U+0648 |
ğwə́nḍa he round hē |
[h], [a] | hey ; stuck (Cockney) | h, a | ـه | ـهـ | هـ | ه | h, a | H h, A a | U+0647 |
kajíra he large-pretty hē |
[ə] | bird (Received Pronunciation) | ə | ۀ | – | ۀ 13 | ə | Ə ə | U+06C0 | |
tsərgánda ye obvious yē |
[j], [i] | yacht; week (General American) | y, i | ـي | ـيـ | يـ | ي | y, ī | Y y, I i | U+064A |
úǵda ye long yē |
[e] | eight [Note: [e] is not lengthened] | e | ـې | ـېـ | ېـ | ې 9 | e | E e | U+06D0 |
nāriná ye masculine yēor wə́ča ye |
[ai], [j]10 | gay | ay, y | ـی | ـ | ـ | ی 9 | ay, y | Ay ay, Y y | U+06CC |
x̌əźiná ye
feminine yē or lakə́i ye |
[əi] | kind | əi | ـۍ | ـ | ـ | ۍ 10 | ạy | Əi əi | U+06CD |
fālí ye verbal yē |
[əi], [j]12 | kind or see | əi, y | ـئ | ـئـ | ئـ | ئ 9,12 | ạy, y | Əi əi, Y y | U+0626 |
Notes
- ^1 In the beginning of a word, آ (alif with madda) represents the long vowel /ɑ/ in words borrowed from other languages (e.g. آغا – āğā, a title).[3] In the beginning of a word, the alphabet ا (alif) represents the consonant /a/, e.g. اسپه – aspa, "mare".[4] In the middle or end of a word, ا represents the long vowel /ɑ/ which is following a consonant (e.g. کال – kāl, "year"; and نيا – nyā, "grandmother").[5][6] In the beginning of a word, the alphabet Alif can also be used with a diactric mark [often not written] e.g. اِ (alif with a zer) as in اِسلام – Islām, "Islam (the religion)".[7]
- ^2 Ten letters, ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, appear only in loanwords which of Arabic origin through Persian borrowings. Eight of these, ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, represent no additional phonemes of Pashto, and their pronunciation is replaced with other phonemes.
- ^3 ح /h/ tends to be omitted in pronunciation when at the end of a word, e.g. اصلاح is always pronounced as [isˡlɑ].
- ^4 The letter ړ represents /ɽ/ [8]
- ^5 The phoneme /f/ ف occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /p/ پ.
- ^6 The phoneme /q/ ق occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /k/ ک.
- ^7 It is also common to write the letter ک as ك.
- ^8 It is also common to write the letter ګ as and گ.
- ^9 In informal texts, ی as well as ې are sometimes replaced by the letter ے, especially in Khyber Pakhtunkhwa.
- ^10 ی represents /ai/ when it is following a consonant (e.g. لرګی – largay, "wood"), and represents /j/ when it is following a vowel (e.g. دوی – duy, "they").
- ^11 The letter ئ represents /j/ after a vowel, e.g. جدائي – judāyi, "separation".
- ^12 It is also common to write ﺉ with the hamza over the right side of the letter – ٸ.
- ^13 The letter ۀ is only represented at the end of a word, e.g. تېرۀ – terə, "sharp". The vowel /ə/ when present between consonants is unrepresented by the ۀ alphabet, e.g. ننوتل – nənawatəl, "to enter".
- ^14 Some dialects to omit the letter غ in some words, e.g. consider the following words; دغه = دا، دغوی = دوی، دغه هومره = دومره، دغلته = دلته، هغلته = هلته، دغه سی = داسی
Historical letters now in disuse
The superscribed element of the letter ځ in earlier varieties was not hamza-shaped, but was very similar to little kāf of the letter ك.[9] Such shape of the upper element of the letter is hard to find in modern fonts.
Since the time of Bayazid Pir Roshan, ڊ (dāl with subscript dot) was used for /d͡z/, which was still used in the Diwan of Mirza written in 1690 CE,[1] but this sign was later replaced by ځ.
Another rare glyph for /d͡z/ is ج֗, a ج with the same dot above.
Diacritic marks
The four diacritic marks are used:
Diacritic | Unicode | Name | Translit. | IPA | Latin |
---|---|---|---|---|---|
َ | U+064E | zwar | a | [a] | a |
ٙ | U+0659 | zwarakay | ə | [ə] | ə |
ِ | U+0650 | zer | i | [ɪ] | i |
ُ | U+064F | peš | u | [ʊ] | u |
Notes
- The diacritic marks are not considered separate letters. Their use is optional and are usually not written; they are only occasionally used to distinguish between two words which would otherwise appear similar, like the words ملا - back (body part) and مُلا - Mullah.
- In Arabic loanwords, the tanwin fatha (ً) can be used, e.g. مَثَلاً – masalan, "for example".
"Ye" letters
Letter | Pashto name | Unicode name | Transliteration | IPA | Position in a word | Example |
---|---|---|---|---|---|---|
ي | tsərgánda ye5 | ARABIC LETTER YEH | y, i | [j], [i] | can appear anywhere | يم yəm ('I am') |
ې | úǵda ye4 | ARABIC LETTER E | e | [e] | middle or end | يې ye ('you (sing.) are') |
ی | nāriná ye1 | ARABIC LETTER FARSI YEH | ay when following a consonant | [ai] | end | ستوری stóray ('star') |
y when following a vowel | [i] | end | دوى duy ('they') | |||
ۍ | x̌əźiná ye2 | ARABIC LETTER YEH WITH TAIL | əi | [əi] | end | وړۍ waṛә́i ('wool') |
ئ | fālí ye3 | ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE | əi | [əi] | end | يئ yəi ('you (plur.) are') |
y | [j] | middle | جدائي judāyí ('separation') |
Indications at the End of a Word
- ^1 If ى follows a consonant in a word, it indicates the word is masculine singular and in the direct case. At the end of verbs it is used to form verbal participle in the masculine.
- ^2 If ۍ ends a word it always indicates that the word it occurs in is feminine.
- ^3 If ئ occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in second person plural form.
- ^4 If ې appears at end of nouns and adjectives it indicates that those are feminine. At the end of verbs it is used as verbal suffix and to form verbal participle in the feminine. It also ends certain circumpostions.
- ^5 If ي occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in third person plural present form. At the end of nouns and adjectives it indicates that the word is masculine in the singular oblique case, plural direct case. It also used in the non-declining adjective class.
Romanisation
The following table gives the letters' isolated forms, along with possible Latin equivalents and typical IPA values:
ا ā /ɑ/ |
ب b /b/ |
پ p /p/ |
ت t /t̪/ |
ټ ṭ /ʈ/ |
ث s /s/ |
ج j /d͡ʒ/ |
ځ ź, dz /d͡z/ |
چ č /t͡ʃ/ |
څ c, ts /t͡s/ |
ح h /h/ |
خ x /x/ |
د d /d̪/ |
ډ ḍ /ɖ/ |
ﺫ z /z/ |
ﺭ r /r/ |
ړ ṛ /ɺ,ɻ, ɽ/ |
ﺯ z /z/ |
ژ ž /ʒ/ |
ږ ǵ (or ẓ̌) /ʐ, ʝ, ɡ/ |
س s /s/ |
ش š /ʃ/ |
ښ x̌ (or ṣ̌) /ʂ, ç, x/ | |
ص s /s/ |
ض z /z/ |
ط t /t̪/ |
ظ z /z/ |
ع ā, ’ /ɑ, ʔ/ |
غ ğ /ɣ/ |
ف f /f/ |
ق q /q/ |
ک k /k/ |
ګ g /ɡ/ |
ل l /l/ | |
م m /m/ |
ن n /n/ |
ڼ ṇ /ɳ/ |
و w, u, o /w, u, o/ |
ه h, a /h, a/ |
ۀ ə /ə/ |
ي y, i /j, i/ |
ې e /e/ |
ی ay, y /ai, j/ |
ۍ əi /əi/ |
ئ əi, y /əi, j/ |
Dialect Vowels
Waziristani has the following vowels:
Front | Central | Back | ||
---|---|---|---|---|
Unrounded | Rounded | |||
Close | i | u | ||
Close-mid | ə | |||
Open-mid | ɛ | œ | ɔ | |
Open | a | ɒ |
These can be romanised
IPA | Waziri Dialect | Romanisation | Notes | With stress |
---|---|---|---|---|
ɔ | North | å | as in Scandinivian | ǻ |
ɒ | South | |||
œ | Both | ö | as in German | ö́ |
ɛ | Both | ɛ | by the Greek | ɛ́ |
In the Marwat dialect and in the Karlāṇi dialects presence of nasalised vowels has been noted.[10] As such the nasalised vowels be transcribed in the following ways:
Nasalised IPA | Romanisation | With Stress |
---|---|---|
ɑ̃ | ā̃ | ā̃́ |
ã | ã | ã́ |
ẽ | ẽ | ẽ́ |
ĩ | ĩ | ĩ́ |
ũ | ũ | ṹ |
õ | õ | ṍ |
ə̃ | ə̃ | ə̃́ |
Other propositions
In January 2019, Anwar Wafi Hayat, Afghan researcher and writer proposed new Latin based alphabet for Pashto with the hope to make literacy and language acquisition easy.[11] His findings outline that the current Perso-Arabic script is a misfit for Pashto language and hinders literacy and economic development. Latin based Pashto alphabet, called Rumi Pashto script, consists of 42 letters:[11]
No | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
Latin | Aa | Āā | Bb | Cc | Dd | Ƌ̣ƌ̣ | Ee | Əə | Ɛ̓ἐ | Ff | Gg | Ġ̣ġ̣ | Hh | Ii | Îî | Jj | J̈̇j̈̇ | Kk | Ll | Mm | Nn |
Arabic | َ زبر | ا، آ | ب | څ | د | ډ | ې | ۀ | غ | ف | ګ | ږ | ح ، ه | ِ زېر | ي | ج | ژ | ک، ق | ل | م | ن |
No | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |
Latin | N̥n̥ | Oo | Pp | Rr | ɺ̥ɹ̥ | Ss | S̈̇s̈̇ | Ṩṩ | Tt | Ṭṭ | Ꞇ́ ꞇ͘
/kh |
Ꞇ̴ ꞇ̴
/ch |
Uu | Ūū | Ww | Yy | Zz | Z͑z͑ | Ay ay | Ai ai | Əi əi |
Arabic | ڼ | و | پ | ر | ړ | س، ص، ث | ش | ښ | ت | ټ | خ | چ | ُ پیش | وو | و | ی | ذ، ز، ظ | ځ | ی | ۍ، ئ | ۍ |
The following table contains Pashto text part of the Afghanistan National Anthem in the proposed Rumi alphabet.
Paṩto in Rūmî Script | Pashto in Arabic Script |
Millî Surūd | ملي سرود |
Dā watan Afɛ̇ānistān day | دا وطن افغانستان دی |
Dā izzat də har Afɛ̇ān day | دا عزت د هر افغان دی |
Pashto Keyboards
- Pashto Arabic Keyboard for macOS [Guide: download]
- Pashto phonetic keyboard online
See also
Notes
References
- D. N. MacKenzie, "A Standard Pashto", Khyber.org
- Bečka, Jiří (1969). A Study in Pashto Stress. Academia.
- Pashto-English Dictionary
- Pashto-English Dictionary
- Pashto-English Dictionary
- Pashto-English Dictionary
- mohammedanisme in Dutch and Flemish-Pashto Dictionary
- Kaye, Alan S. (1997-06-30). Phonologies of Asia and Africa: (including the Caucasus). Eisenbrauns. p. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
- Ivanov, Vladimir; Novgorodova, Irina. "L2/01-316. Arabic Letter Final/Isolated Kaf Sign" (PDF). www.unicode.org. Unicode, Inc.
- Khan Jazab, Yousaf (2017). An Ethno-linguisitic Study of the Karlani Varieities of Pashto. Pashto Academy, University of Peshawar. pp. 60–64.
- Hayat, Anwar. "The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan".
Bibliography
- Awde & Sarwan (2002). "Pashto dictionary & phrasebook", page 24.