Bibliography of King Arthur

This is a bibliography of works about King Arthur, his family, his friends or his enemies. This bibliography includes works that are notable or are by notable authors.

6th century

9th century

10th century

Latin

Welsh

11th century

Latin

  • The Legend of St. Goeznovius, Anonymous c. 1019
    (Saxon resurgence when Arthur is "recalled from the actions of the world" may be reference to his immortality.[2] Vortigern mentioned)
  • Vita Sancti Cadoc by Lifris of Llancarfan c. 1086
    (Arthur wants to ravish Gwladys whom Gundliauc elopes with, but aids them by Kay and Bedivere's counsel. St. Cadoc harbors a killer of Arthur's men and pays cattle as recompense, but they transform into bundles of ferns.[3])

Welsh

12th century

Welsh

Latin

-These stores are the main source of information for those writing on the legend.

French and Anglo-Norman

(Robert de Borons verse Josephe d'Arimathie and 300 lines of Merlin are extant. A prose version of Josephe d'Arimathie, Merlin, Perzival trilogy, supposedly by Robert exists in two MSS.)
  • Lai du Cor by Robert Biket. (Caradoc succeeds in drinking from horn, proves wife's chastity.) [16]
  • La Mantel Mautaillé. (Caradoc's wife passes chastity test by wearing ill-fitting mantel.)
  • La Mule sans frein c. 1200

German

13th century

French, Anglo-Norman or Provençal

German

Norse

  • Brother Robert's prose renditions
    • Tristrams saga ok Ísöndar 1226 (Norse reworking Tristan by Thomas of Britain)
    • Ivens Saga 1226 (Norse reworking of Chrétien's Yvain, the Knight of the Lion)
    • Erex Saga, perhaps originally by Robert. (Text probably changed in MS. transmission. A Norse reworking of Chrétien's Erec and Enide)
    • Möttuls saga, adaptation of the "ill-fitting mantle" story.
  • Strengleikar (Translations of lais mostly by Marie de France)
    • "Geitarlauf" (Translation of Chevrefoil)
    • "Januals ljóð" (Translation of Lanval)

English

Dutch

  • Walewein en het schaakbord, by Penninc and Pieter Vostaert
  • Roman van Ferguut (translation and reworking of the Roman de Fergus)
  • The Lancelot-Compilatie (an adaptation of the Lancelot-Grail and other romances, 10 in all:[19])
    • Lanceloet
    • Perchevael
    • Morien (Moriaen)
    • Queeste vanden Grale
    • Wrake van Ragisel (Adaptation of Vengeance Raguidel)
    • Ridder metter mouwen ("The Knight with the Sleeve" )
    • Walewein ende Keye
    • Lanceloet en het hert met de witte voet ("Lancelot and the Stag with the White Foot")
    • Torec, by Jacob van Maerlant
    • Arturs doet

Hebrew

  • Melech Artus ("King Artus"), a 1279 Hebrew translation, and the first in that language, which was published in Italy. Contains several short parts of the Vulgate Cycle: the Pendragon's seduction of Igraine and Arthur's death. Total of 5 pages, at the end of a larger codex on calendar astronomy titled Sefer ha-I'bbur ("the book of making leap years"). Anonymous author.[20]

Welsh

14th century

English

Welsh

(All dates for the Welsh compositions are controversial)

Italian

  • Tavola Rottonda, Anonymous

French

Catalan

Greek

15th century

English

Italian

Icelandic

  • Skikkju Rimur, (a rendition of the "ill-fitting mantle" story)

16th century

English

Welsh

  • Tristan Romance, preserved in fragmentary form in several MSS.

Byelo-Russian

  • Povest Trychane 1560s

17th century

English

Yiddish

  • Widwilt (Yiddish reworking of Le Bel Inconnu)

18th century

  • Warton, Thomas (1728–1790)
    • "The Grave of King Arthur" (1777)
    • "On King Arthur's Round-table at Winchester" (1777)
  • Vortigern and Rowena by W. H. Ireland (1799) (A Shakespearian forgery)

19th century

20th century

21st century

Nonfiction

References

  1. Lacy, Norris J., ed. (1986). "Gildas". The New Arthurian Encyclopedia. Garland.
  2. White 1997
  3. White 1997, pp. 13–16)
  4. Lacy 1997, pp. 565–7, GA(Geoffrey Ashe), "Triads"
  5. Bromwich 1961.
  6. Bromwich 1961, pp. 97–121
  7. Bromwich 1961, p. cxxx "Period of the Cywyddwyr"
  8. Bromwich 1961, appendix IV, pp. 250–255.
  9. White 1997, pp. 16–17
  10. Lacy 1986, p. 471, GA, "Saints' Lives, Arthur in"
  11. de la Borderie, Arthur, ed. (1891). "Saint Efflam, texte inédit de la vie ancienne de ce saint". Annales de Bretagne. Facultés des Lettres et Sciences Humaines, Universities of Rennes et Nantes. VII: 279–. (p.299)
  12. White 1997, pp. 22–23
  13. Lacy 1986, p. 630, KGM (Kenneth G. Madison), "William of Malmesbury"
  14. Green, Cynthia Whiddon (1998). "Jocelyn, a monk of Furness: The Life of Kentigern (Mungo)". Fordham University. Retrieved 2012-12-25., Chapter xlv, "Laleocen"
  15. White 1997, pp. 24
  16. Le lai du cor et Le manteau mal taillé : les dessous de la Table ronde, Koble, Nathalie; Baumgartner, Emmanuèle, (Paris: Éditions Rue d'Ulm, 2005)
  17. Lacy 1999, p. 595
  18. see 'The Perilous Graveyard: a text edition': http://opencommons.uconn.edu/dissertations/AAI9906544/ [accessed 1st Feb 2018]
  19. Lacy 1999, pp. 387–8, BB (Bart Besamusca), "Middle Dutch Arthurian Literature"
  20. Curt Leviant. King Artus: A Hebrew Arthurian Romance of 1279. Syracuse University Press, 2003. For the Manuscript: Mss. Urb. Ebr. 48 in the Vatican Library, pp. 75r-77r.
  21. "Guillem de Torroella"
  22. Brian Stableford, (2009), The A to Z of Fantasy Literature, page 205. Scarecrow Press. ISBN 0810868296
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.