Rasamna Ala Al-Qalb Wajh Al-Watan

Rassmna A'la Al-Qlb Wagh Al-Watan ("We painted, on the heart, homeland's face" or "We engraved, on hearts, the sights of homeland"; Arabic: رسمنا على القلب وجة الوطن) is the anthem of the Egyptian Armed Forces. The Lyrics were written by Farouk Gouida and composed by Kamal Al-Taweel.

Rassmna A'la Al-Qlb Wagh Al-Watan
English: We engraved, on hearts, the sights of homeland
رسمنا على القلب وجة الوطن
Flag of Egyptian Armed Forces

National anthem of Egyptian Armed Forces
LyricsFarouk Gouida
MusicKamal Al-Taweel

Lyrics

Arabic lyricsTransliterationTranslation
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلاRasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseelaOn hearts we engraved the sights of homeland, its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلاWa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeelaWe protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains for ever
على كل أرض تركنا علامة قلاعا من النور تحمى الكرامة'Ala kolle arden tarakna 'alaama, Qelaa'an mena-nnoore tahmi-l-karamaOver every land we left a mark, Castles of light, protects our dignity
عروبتنا تفتديك القلوب ويحميك بالدم جيش الكنانة'Oroobatona taftadeeki-l-qoloob, Wa yahmeeki be-ddamme jaisho-l-kenanaOur Arabic identity will make us sacrifice our hearts for you, And by blood, the army of Kenana [Egypt] will protect you
وتنساب يا نيل حرا طليقا لتحكى ضفافك معنى النضالWa tansaabo ya neelo horran taleeqan, Le-tahki defafoka ma'na-nnedaala O Nile, you run free with no stop, So your banks tell the meaning of strife
وتبقى مدى الدهر حصنا عريقا بصدق القلوب وعزم الرجالWa tabqa mada-ddahre hesnan 'areekan, Be-sedqe-l-qoloobe wa 'azme-rrejaalAnd you shall remain an inveterate fortress, by the honesty of [our] hearts and the determination of [our] men
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلاRasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseelaOn hearts we engraved the sights of homeland, Its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلاWa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeelaWe protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains for ever
يد الله يا مصر ترعى سماك وفى ساحة الحق يعلو نداكYado-llaahe ya Misro tar'aa samake, Wa fee saahate-l-haqqe ya'loo nedaakeThe hand of God, O Egypt, is guarding your sky, and in the field of right, your call is arising
ومادام جيشك يحمى حماك ستمضى إلى النصر دوما خطاكWa madama jaishoke yahmi hemake, Satamdi ela-nnasro dawman khotaakeAs long as your army is protecting your land, your steps shall always go toward victory
سلام عليك إذا ما دعانا رسول الجهاد ليوم الفداءSalaamon 'alaike etha ma da'aana, Rasoolo-l-jihaade le-yawme-l-fedaa'Peace on you when our calling is arose, by the messenger of jihad, to the day of sacrifice
وسالت مع النيل يوما دمانا لنبنى لمصر العلا والرخاءWa saalat ma'a-nneele yawman demaana, Le-nabni le-misra-l-'olaa wa-rrakhaa'The day on which our blood will run with Nile, so we build for Egypt highness and welfare
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلاRasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseelaOn hearts we engraved the sights of homeland, Its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلاWa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeelaWe protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains for a ever

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.