Ormars rímur

Ormars rímur is a fifteenth-century Icelandic ríma-cycle, relating how Ormarr Fraðmarsson slays the giant Bjarkmar and his uncles Gyrðr and Atli. In doing so, Ormarr avenges his father and wins a bride and kingdom.

Origins and transmission

The rímur-cycle is probably based on a lost, prose fornaldarsaga. The same material also appears in later Scandinavian ballads. It must have some literary connection to Hervarar saga and Úlfhams rímur.[1]

The poem survives in three medieval manuscripts, copied shortly after the poem's composition: Kollsbók, Staðarhólsbók (AM 604 d 4to), and Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar AM 146 a 8vo. All are thought to be independent descendants from the lost archetype. It also survives in a number of later manuscripts.[2]

Summary

This summary is based on that of Svend Grundtvig.[3]

Ríma I. There was a king of Gautland called Hringr. He had a daughter called Ása, as beautiful as the sun and very well brought up. In his household was a young man called Ormarr, son of the famous Fraðmarr (who fell in battle, to an unknown slayer). The young Ormarr is brought up by his mother's brother Saxi, and distinguished himself among others of his age group. One day, King Hringr sat at his table, when a giant, eighteen ells tall, entered his hall, with a club in his hand. He stands in the middle of the floor and looks around, while the court sits dumbstruck. No-one greets him or offers him a seat. Then he gives himself leve to sit on a bench, crushing three of the king's warriors. He then eats and drinks like no-one has seen before. He now greets the King, who enquires after his name and mission. 'I am called Bjarkmarr', he says, 'and I have come to give you a choice between two things: either to give me your daughter or to face me in a duel'. The King replies, and offers his daughter to whatever of his warriors will fight this hateful troll in his stead. Everyone sits in silence for a long time, because everyone knows he is no match for the giant. Then Bjarkmarr replies and says 'yes, so I had better choose the King over all the other Gautar'. At this point, Ormarr, who had been sitting sorrowfully at the exchange, can no longer restrain himself and leaps across the King's table, shouting 'I have intended that beautiful maiden for myself, and you, Bjarkmar, will lose your life by my sword and be food for dogs and ravens'. The giant is angered by this speech, but restrains himself until the next day, when the duel is to take place.

Ríma II. After nightfall, while everyone else is asleep, Ormarr walks out to the headland where his father's burial mound lies and says 'wake up, father, and talk with your son!' He asks twice, to no avail, and then threatens his father, at which point the earth shakes and the stones break, and Ormarr sees his dead father standing before him, sword in hand. 'I have lain long in my mound, far from people', says the corpse, 'and no warrior was so bold that he wished to fight me'. Ormarr replies 'a fiend has come into the country, and I must win myself a bride. Therefore, would you now give me your good sword? It's terribly important.' 'That's a feeble request', says the corpse: 'you already have plenty of new swords which you can use.' Ormarr replies: 'if you don't give me the sword, I'll break into the burial mound and get it myself. I'm not unwilling to, but it would be a shame if I had to.' The corpse replies: 'no better sword will you find above ground, but even the best weapon won't save a man who is fated to die. I was killed in battle, and you can't have the sword unless you promise to avenge my death'. 'I'll do that', says Ormarr, 'as true as I live, unless I die trying; but you'll have to tell me who killed you.' It was the two uncles of the giant Bjarkmarr, whom you now have to deal with', says the corpse; 'eleven strong warriors attacked me at once; nine fell to my sword, but Gyrðr and Atli gave me a mortal wound. So take the sword, my son and heir. Warriors called my sword Birtingr; now it is yours; I often bore it, bloody, from the slaughter. Nowhere will you find a better sword; that blue blade is so sharp that no-one can defend themselves against it.' Ormarr joyfully thanks his father, who gives him his blessing in return, and Ormar returns to the court.

Ríma III. Next morning, Ormarr prepares for battle. The King's daughter is very afraid because he must fight the giant, and everyone feels that he is all too young for the fearsome battle. The river-island where the duel must take place is hard by the King's castle. Ormarr is the first on the scene, but the giant soon arrives with noise and howling that makes the sky and land shake, stomping so hard that he sinks up to his knee in the earth with each step. Ormarr is ready; the giant saws the air with his club; Ormarr hews at him with Birtingr and cuts off both legs, killing him. Now young Ormarr returns to the castle and greets the King and receives Ása, who is now his bride. He does not wish to rest, however, because he wants to avenge his father. The King gives him a dragonship along with a fleet of one hundred. He sails out, while his bride stands weeping on the shore. Ormarr has a fair breeze until he sees a small island ahead. He finds a battle-fleet at anchor, and asks who leads it. He is told the captains are two brothers, never before defeated in battle, named Gyrðr and Atli. 'But who captains this warship, which comes sailing here?', asks Ormarr's interlocutor, and he says: 'Ormarr the young, the slayer of Bjarkmarr'. The brothers are swiftly informed, and ask him what he will pay by way of reparations for their nephew Bjarkmarr — either he can give them goods and money and his betrothed and go in peace, or they can kill him and take these anyway. Ormarr despatches the emissary, saying 'you will have misfortune if you persist in this errand. Say to the brothers that I will soon be with them to test their strength.' The messenger brings the brothers this answer, adding that after they have seen Ormarr and his army, they will be worried about the outcome.

Ríma IV. The next morning, both armies land on the island, and attack each other. Then the brothers recognise Birtingr in Ormarr's hand and ask where he got the sword. 'My father gave it to me', says Ormarr; 'eleven people attacked him when he was slain; it was a dastardly act, and I will now avenge it.' So begins the battle; the brothers make headway into Ormarr's army and fell many men. There is so much dust that no-one can see the sky, and blood comes up to the knee. But, with Birtingr, Ormarr is able to slay everyone, and in the end he fells both Gyrðr and Atli, splitting the former vertically and the latter horizontally. After their death he allows the rest of the army to live, has the wounded from both sides bandaged, and heads back to Gautland with his plunder. The King meets him on the beach and leads him home to the hall, where they drink the wedding feast with great joy. Ormarr and his princess live long and happily together; Ormarr inherits the kingdom when King Hringr dies; his two sons, Saxi and Fróðmarr, become powerful warriors; and Fóðmarr inherits Birtingr from his father.

Sample

The following sample is from the dialogue between Ormarr and his dead father, Hringr, from ríma II. The passage corresponds to the famous poem Hervararkviða in Heiðreks saga, a probable source for Ormars rímur, in which Hervör asks her dead father Angantýr for the sword Tyrfingr.[4]

15 Grimmlega skelfur grjót og fold,

gjörði myrkrið mesta,

hefi’ eg það frétt að hrærðist mold,

hauðrið tók að bresta.

The rocks and earth shake fearsomely,

the greatest darkness fell,

I have heard that the ground moved;

the earth began to crack.

16 Dregst á fætr hinn dauði þá

með dýrum hjalta vendi,

fylkir lítur fölvan ná,

föður sinn Ormar kenndi.

Then the dead man draws himself to his feet,

turned with the precious hilt;

the warrior looks upon the pale corpse:

Ormarr recognised his father.

17 „Só hef eg lengi legið í haug

lýðum firður öllum,

fýstist engi’ að finna draug

fyrr af görpum snjöllum.“

"I have lain so long in the burial mound,

far from all people;

no-one rushed to find the warrior

far from valiant heroes."

18 „Virðar hér með vópnin þunn

vilja á landið herja,

birta vil eg þér brögðin kunn,

brúði á eg að verja.

"Men with slender weapons

want to raid the land here;

I want to demonstrate a well known trick to you:

I have to defend my bride.

19 Hvassan vilda’ eg, hjálma njótr,

hrottann af þér þiggja,

mér mun ei“, kvað málma brjótr,

„meir á öðru liggja.“

Njótr of helmets, I want to

to receive from you the sharp blade;

nothing"—said the breaker of metal—

"could be more important to me."

20 „Býsn er í hvers beiða kann

beygir sterkra randa,

áttu frægur við fullan sann

fjölda nýrra branda.“

"It is a wonder that the bender of strong shields

knows how to request it;

famous man, you have, without a doubt,

lots of new swords."

21 „Eg skal rjúfa’ hinn ramma haug

og randa naðrinn sækja,

hræðast ekki’ enn harða draug,

horfir nú til klækja.“

"I will break into the robust mound

and seize the snake of shields;

I do not fear the stern warrior;

you should be ashamed."

22 „Sannast má eg það segja þér,

svinnum menja Baldri,

heldur varð sá heppinn mér,

hrottann lér eg aldri.

"Most certainly I can say it to you,

swift Baldr of neck-rings;

instead of him getting lucky with me,

I will never grant the sword.

23 Garpar ei só góða hlíf,

geir né brynju eiga,

feigum gefr ei fyrðum líf

þá fólki’ er lagað að deyja.

No fighters own such a good protection,

spear, or mail-coat;

life gives up on mortal men

when people are fated to die.

24 Dapra fekk eg dauðans pín,

drengr að vópna hjaldri,

ef heitir þú ekki’ að hefna mín

hrottann fær þú aldri.“

I received the lamentable torture of death,

a man in the battle of weapons;

if you don’t promise to avenge me,

you will never get the sword."

25 „Seg þú mér hverr sæfði hal

með sverði, vaskan tiggja,

vil eg só heill eg hefna skal

hratt eða dauður liggja.“

"Tell me who killed the hero,

bold king, with the sword:

I, thus healthy, want to avenge

swiftly, or lie dead."

26 „Bjarkmar risi er brögnum skæðr,

bjóða vill þér pínu,

faðir hans átti fræga bræðr,

falli olli mínu

"The giant Bjarkmarr is harmful to the elite,

he wants to serve you torment;

his father had famous brothers:

he brought about my death.

27 Taktu nú við hrotta hér“,

halnum draugrinn trúði,

„eg má synja einkis þér,

arfi minn hinn prúði.

Now take up the sword here"—

the warrior trusted the hero—

"I cannot refuse you anything,

my proud heir.

28 Birting nefna bragnar þann

brand að þú hefir fengið,

bar eg þá jafnan blóðgan hann

er biluðu aðrir drengir.

Warriors call the blade

that you have received Birtingr;

I bore the continually bloody sword

when other men failed.

29 Ellefu sóttu að mér senn

urðu níu að falla,

alla vildu afreks menn

ýtar þessa kalla.

Later, eleven attacked me;

nine turned out to fall;

men wanted to call

them all people of attainment.

30 Gyrðr og Atli, garpar tveir,

gengu’ að mér til nauða,

seggir undan settu þeir,

sjálfur fekk eg dauða.“

Two thugs, Gyrðr and Atli,

went at me in a tight spot;

those men got away;

I myself received death."

Editions

  • Entry in Bragi, the Icelandic poetry database.

References

  1. Haukur Þorgeirsson, 'Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn' (Ph.D. thesis, University of Iceland, 2013), p. 271.
  2. Haukur Þorgeirsson, 'Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn' (Ph.D. thesis, University of Iceland, 2013), pp. 271-75.
  3. Svend Grundtvig, et al. (eds), Danmarks gamle folkeviser, 12 vols in 13 (Copenhagen: Samfundet til den danske literaturs fremme [vols 6-12 issued by Universitetsjubilæets danske Samfund], 1853-1976), III 775-77.
  4. Edited by Haukur Þorgeirsson, 'Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn' (Ph.D. thesis, University of Iceland, 2013), p. 326-28.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.