Onamo, 'namo!
"Onamo, 'namo!" (Serbian Cyrillic: Онамо, 'намо!; English: There, over there!) also known as the Serb Marseillaise (Српска марсељеза / Srpska marseljeza) was a popular anthem in Montenegro in the late 19th to early 20th century.[1] The royal state anthem of Montenegro at the time was To Our Beautiful Montenegro, while the education anthem was the Hymn to Saint Sava.
The music was composed by Davorin Jenko[1] or Franjo Vimer,[2] partly drawing upon a song of Garibaldi's fighters,[1][2] Si scopron le tombe, Si levano i morti,[1] with words written by prince Nicholas I of Montenegro.[1] Having words that were considered too inflammatory, evoking provocation of the Ottoman Empire, it could not be used as the official state anthem.[1]
In 1992 the government of Montenegro considered using it as the official anthem, but decided against it.[3] In 2003 it was nominated to be the official anthem of Serbia and Montenegro.[4] There are some who believe that it should become the anthem of Montenegro in the future.[5] A variation of the song was created by the Bosnian Serbs in the beginning of the 20th century known as "Here, o'er Here!" (Ovamo, 'vamo!; Овамо, 'вамо!) dedicated to calling Montenegro and Serbia to free Bosnia and Herzegovina from Ottoman and Habsburg dominance. Onamo, 'namo! was the anthem of the Montenegrin People's Party.
Lyrics
in Serbian Cyrillic: | in Serbian Latin: | in English: |
---|---|---|
Онамо, 'намо... за брда она, говоре да је разорен двор Онамо, 'намо... да виђу Призрен! Онамо, 'намо... са развалина Онамо, 'намо... за брда она Онамо, 'намо... за брда она, Онамо, 'намо... за брда она Онамо, 'намо... сабљи за стара Онамо, 'намо... за брда она |
Onamo, 'namo... za brda ona, govore da je razoren dvor Onamo, 'namo... da viđu Prizren! Onamo, 'namo... sa razvalina Onamo, 'namo... za brda ona Onamo, 'namo... za brda ona Onamo, 'namo... sablji za stara Onamo, 'namo... za brda ona |
There, over there... beyond those hills,(*) Ruined lies, they say, my There, over there... I see Prizren! There, over there... from on top of the ruins There, over there... beyond those hills, There, over there... beyond those hills, There, over there... beyond those hills,(†) There, over there... for the ribs of the old man,(†) There, over there... beyond those hills, |
Footnotes
- * This verse is used as a refrain after every verse when performed.
- † These verses are considered antiquated and are often left out in contemporary renditions of the song.
Sources
- Serb Land of Montenegro: There, Over There! (initial translation by Aleksandar Rakovic; correction of first translation and the final English version by an anonymous American of Serbian origin)
References
- Glas Crnogorca, October 19, 1999: Jovan Markuš: Двије црногорске химне
- Savo Andrić: Ослобођење, независност и уједињење Србије и Црне Горе, Химне Србије и Црне Горе, Belgrade 1999, pg. 247
- Orao u tranziciji at the Wayback Machine (archive index)
- Glas Javnosti, February 24, 2003: L. Č.: Državne simbole odrediće stručnjaci?
- Kurir, August 6, 2004: D. Vraneš: Sramota! (an interview with the president of Serb People's Party Andrija Mandić)
External links
- MP3 of the anthem at the Wayback Machine (archive index)
- The Njegoskij Fund Public Project (A private family archives-based digital documentary project concerning the history and culture of the Royal Montenegro)