Cara al Sol

Cara al Sol (English: Facing the Sun) is the anthem of the Falange Española de las JONS. The lyrics were written in December 1935 and are usually credited to the leader of the Falange, José Antonio Primo de Rivera. The music was composed by Juan Tellería and Juan R. Buendia.

Cara al Sol
English: Facing the Sun
The Yoke and arrows, symbol of the Falange movement

Former unofficial anthem of  Spain and anthem of Falange
LyricsJosé Antonio Primo de Rivera, 1936
MusicJuan Tellería
Juan R. Buendia, 1935
Adopted1936

The circumstances of its creation are unusual. The Falangists needed a stirring song of their own to counter the popular appeal of El Himno de Riego (the official anthem of the Second Spanish Republic) and A las Barricadas (a very popular Anarchist song).

To solve the problem, Primo de Rivera formed a committee meeting on 2 December 1935 in the home of Marichu de la Mora Maura.[1] Those present included José María Alfaro, Rafael Sánchez Mazas, Agustín de Foxá, Pedro Mourlane Michelena, Dionisio Ridruejo, Agustín Aznar, and Luis Aguilar. The result of their efforts, following a period of sub-committee review (at the Cueva del Orkompon, a Basque bar in Calle Miguel Moya, Madrid) was provisionally entitled the Himno de Falange Española. It was first performed in a rally at the Cine Europa of Madrid on February 2, 1936.

The music was based on a 1935 piece by Juan Tellería, Amanecer en Cegama ("Dawn at Zegama")[2] The song was registered with number 75 027 between 1936 and 1937 with the lyrics at the name of Juan Ruiz de la Fuente.[3]

Its popularity was boosted by Primo de Rivera's execution on 20 November 1936 and his subsequent glorification by the Spanish Nationalists.

During the Spanish Civil War the Falange, which was since its inception quite military or paramilitary, like other equivalent youth parties in countries under totalitarian regimes, became an important part of the National Army (or National Movement), both ideologically and militarily, still as an independent organization but strengthening the regular insurgent army in the combat lines, which caused plenty of Falangist casualties, and Cara al sol was their anthem throughout "the war days", the lyrics acquiring an even more special signification for its remembering of the "fallen comrades".

In Francoist Spain, the Falange was merged with other far-right groups to form the "Falange Española Tradicionalista y de las JONS", the only legal political party. Cara al Sol became a canto nacional[4] ("national song") together with the Oriamendi, the hymn of the Carlist movement, and the anthem of the Spanish Legion, often played alongside the official anthem, the Marcha Granadera, and was regarded as the battle song of the Spanish far right. A decree from 1942[5] orders that, in official events, the national songs must be saluted with a Roman salute or, in exclusively military events, a military salute.

Since the Spanish transition to democracy, the song has frequently been played at far-right rallies.

Lyrics

Cara al sol con la camisa nueva
Que tú bordaste en rojo ayer,
Me hallará la muerte si me lleva
Y no te vuelvo a ver.

Formaré junto a los compañeros
Que hacen guardia sobre los luceros,
Impasible el ademán, y están
Presentes en nuestro afán.

Si te dicen que caí,
Me fui al puesto que tengo allí.

Volverán banderas victoriosas
Al paso alegre de la paz
Y traerán prendidas cinco rosas:
Las flechas de mi haz.

Volverá a reír la primavera,
Que por cielo, tierra y mar se espera.

Arriba escuadras a vencer
Que en España empieza a amanecer
España, una! España, grande! España, libre!
Arriba España!

Facing sunward proudly with my new shirt
That you embroidered in red
That's how death will take me
And I won't see you again

I will gather around my comrades
Who, as faithful warriors guard the heavens
With an impassive face
That represents our toil

And if I perish I'll know
That I'll return to my place

We will carry the banner of victory
At a greater step towards peace
And when you will lay five roses
In my yoke and arrows

Spring will laugh once again
Something yearned for by land and sea

Onwards squads to victory
For a new day dawns upon Spain
Spain, one (united)! Spain, great! Spain, free!
Onward (arise) Spain!











Writing of lyrics

The lyrics were a collaborative effort, under the editorship of Primo de Rivera. Authorship of individual lines are attributed as follows: 1-4 Foxá, Primo de Rivera, Alfaro; 5-10 Foxá; 11-12 Ridruejo; 13-14 Primo de Rivera; 15 Alfaro; 16 Mourlane; and 17-18 Alfaro. Lines 19-22 were existing Falange slogans.

Imagery in the lyrics

  • Line 1: The reference to the "new shirt" relates to the Falangist uniform, a working-class, plain blue shirt which was their most distinctive sign and was embroidered upon the heart position in the left side of the chest with the party symbol in red colour, a yoke uniting in its center an array of five arrows pointing upwards, meaning strength, sacrifice and union.
  • Lines 13-14: The reference to the arrows is an allusion to the Falange "Yoke and Arrows" symbol and to the Falangist youth movement.
  • Lines 19-21 España Una, Grande y Libre was a frequently used slogan in Francoism. The lyrics incorporated a version of a chant that was very common at Falangist/Francoist rallies.
  • Line 22: Falangists use Arriba España ("Arise Spain" or "Onward Spain") instead of the more mainstream Viva España ("Long live Spain").

Alternate lines

In Line 5, mis compañeros ("my companions") is sometimes replaced by los compañeros ("the companions") or otros compañeros ("other companions").

"Amanecer" ballad version

This version of the song appeared after the civil war, and is a slow-motion version of "Cara al Sol", sometimes sung by a female voice, almost a ballad. This is a very different version, given the fact that "Cara al Sol" was originally a battle song, and "Amanecer" is almost a love ballad. It was produced and conducted by A. Velázquez.

English Version (New British Union)

Facing forward, proudly wearing Blackshirts
Our mighty hearts, they beat as one
And we'll fight our glorious fight for all time
Until our battles won

Standing in the face of socialism
Against the banks and crony capitalism
We, the soldiers of morality
Shall march eternally

We the champions of the youth shall be
Pursuant in our decree
We'll return to you a newborn Britain
A land of glory and of might

Our prosperity of greater freedom
This vision is our sight

Our faith in Britain ever guides us
Animates and lights the flame inside us
We fight but for our people's sake
For today Great Britain is awake! [6]

Mirando hacia adelante, vistiendo con orgullo camisas negras
Nuestros poderosos corazones, laten como uno
Y pelearemos nuestra gloriosa pelea para siempre
Hasta que nuestras batallas ganaran

Frente al socialismo
Contra los bancos y el capitalismo de amigos
Nosotros, los soldados de la moral
Marchará eternamente

Nosotros los campeones de la juventud seremos
Perseverar en nuestro decreto
Te devolveremos una Gran Bretaña recién nacida
Una tierra de gloria y poder

Nuestra prosperidad de mayor libertad
Esta visión es nuestra vista

Nuestra fe en Gran Bretaña siempre nos guía
Anima y enciende la llama dentro de nosotros
Luchamos pero por el bien de nuestra gente
¡Hoy Gran Bretaña está despierta!









Further influences

  • After the war, Falangists could be classed as "old shirts", early believers who joined the party before the war, and "new shirts", a reference to the anthem hinting at "bandwagon followers" who joined during the war or later.
  • Si te dicen que caí is a 1973 novel by Juan Marsé (es:Si te dicen que caí) and its 1989 film version by Vicente Aranda.
  • Banderas victoriosas is a 1939 documentary film by José Ernesto Díaz-Noriega.
  • Las flechas de mi haz is a 1977 book by José Luis Martín Vigil.

References

  1. "César Vidal - ¿Quién redactó el "Cara al sol"?". Libertad Digital (in Spanish). Retrieved 2019-08-11.
  2. González-Allende, Iker (2007). Género y nación en la narrativa vasca durante la guerra civil Española (1936--1939). p. 248. ISBN 978-0549337850.
  3. Dirección General de Archivos y Bibliotecas (18 September 1942). "Obras inscritas en el Registro General correspondientes a los meses de julio de 1936 a julio de 1937" (PDF). Boletín Oficial del Estado (261): 7258. Retrieved 23 October 2019.
  4. Franco, Francisco (28 February 1937). "Decreto número 226" (PDF). Boletín Oficial del Estado (131): 548–549. Retrieved 23 October 2019.
  5. Franco, Francisco (21 July 1942). "DECRETO de 17 de julio de 1942 por el que se refunden las disposiciones vigentes en lo que respecta el Himno Nacional, Cantos Nacionales y Saludos" (PDF). Boletín Oficial del Estado: 5346. Retrieved 23 October 2019.
  6. https://m.youtube.com/watch?v=MHqzXlXYuw0. Missing or empty |title= (help)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.